It finally happen oh yes!
freddie mercury I'm Going Slightly Mad queenI'm Going Slightly Mad es la definición de la canción surrealista, de humor satírico y del pánico delirante. Es un mensaje constante, espejo de su realidad y de sus temores, que aúnque expuestos mediante simbolos sin aparente sentido su díalogo es claro.
Es el enfermo que ve visiones causadas por la fiebre y dónde pasan por delante suyo “1001 narcisos amarillos que empiezan a bailar, y parece que intentan decirtle algo” aúnque él confiesa “I'm coming down with a fever, I'm really out to sea”
Se hace uso de los colores en las letras en contraposición de un videoclip en blanco y negro. Por ejemplo, el amarillo, el rosa o el azul (“you're simple not in the pink”: “no estas en tu mejor estado de salud”) no sólo se hace uso de la palabra en sí, sino tambien alude objetos que evocan el color cómo “I think I'm a banana tree”. El amarillo, entonces, es símbolo de acidez y pesadez, en frente de la situación que asolaba a Freddie en esos momentos y evidencia el uso del humor amargo que quiere emplear.
Las persistentes metáforas evocan estados de ánimo como “la ola más pequeña de un naufragio” o “esta tetera esta ardiendo”, el “Kettle” (tetera) es la cabeza que piensa de forma constante en los problemas, de tanto dar vueltas parece que te vas a volver loco y que va a explotar.
La gestualidad de Freddie se adapta a su delgada constitución, con una mímica que hace de su delgadez una herramienta para transmitir el enigma que se desvela en el transcurso de la melodia. Las sombras que proyectan sus movimientos son la réplica de la siniestralidad. La proyección de la locura.
Desvela como la gente se aparta de él cuando se sienta en el sillón, ¿son realmente visiones que no pueda estar cerca de alguien?
Y es que al final sucedió, has perdido un tornillo “you're missing the one final screw”, y para ser sincero no tengo ni idea (to be honest haven't got a clue).
Tejiendo con una sola aguja para desentrañar rápido su verdad (“I'm knitting with only one needle, Unravelling fast its true”) .
Pero a pesar de todo lo que te digo... ¿y tú qué tal?
And there you have it!